我们天性中最优美的品格，好比果实上得粉霜一样，是只能轻手轻脚，才能保全的。 The finest qualities of our nature, like the bloom on fruits, can be preserved only by the most delicate handling. 无疑问的，认为把生命的变异和欢乐都消逝殆尽的那种烦谦和忧闷，是跟亚当同样的古老的。 Undoubtedly the very tedium and ennui which presume to have exhausted the variety and the joys of life are as old as Adam. 人们赞美而认为成功的生活，只不过是生活的这么一种。为什么我们要夸耀这一种而贬低别一种生活呢？ The life which men praise and regard as successful is but one kind. Why should we exaggerate any one kingd at the expense of the others. 人们关心的并不是真正因该尊重的东西，只是关心那些受人尊敬的东西。 For he considers, not what is truly respectable, but what is respected. 所谓物价，乃是用于交换物品的一部分生命，或者立即付出，或者以后付出。 The cost of a thing is the amount of what I will call life which is required to be exchanged for it, immediately or in the long run. 真因该在罪恶开始时就避免它。 It is best to avoid the beginning of evil. 人作的恶，死后还流传。 The evil that men do lives after them. 没有比善良走了味更坏的气味了。 There is no odor so bad as that which arise from goodness tainted. 几百万人清醒的足以从事体力劳动，但是一百万人中，只有一个人才清醒的足以有效的服役于智慧;一亿人中，才能有一个人，生活的诗意而神圣。清醒就是生活。 The millions are awake enough for physical labor ; but only one in a million is awake enough for effective intellectual exertion , only one in a hundred millions to a poetic or divine life. To be awake is to be alive. 能影响当代的本质，是最高的艺术。 To affect the quality of the day ,that is the highest of arts. 如果我们不慌不忙而且，我们会认识唯有伟大而优美的事物才有永久的绝对的存在，——锁锁的恐惧与碎碎的欢喜不过是现实的阴影。 When we are unhurried and wise,we perceive that only great and worthy things that petty fears and petty pleasures are but the shadow of the reality. 只有永远渗透现实，发掘围绕我们的现实我们才能明白什么是崇高的。 We are enabled to apprehend at all what is sublime and noble only by the perpetual instilling and drenching of the reality that surrounds us. 如果更审慎的选择自己追逐的职业，所有人也许都愿意主要做学生兼观察家，因为两者的性质和命运对所有人都一样的饶有兴趣。 With a little more deliberation in the choice of their pursuits,all men would perhaps become essentially students and observes,for certainly their nature and desnity are interesting to all alike. 从百叶窗缝隙中流出来的光流，在百叶窗完全打开以后，便不再被记得了。 The rays which stream through the shutter will be no longer remembered when the shutter is wholly removed. 如果我们常常能够参照我们学习到的最新最好的方式来过我们的生活和管理我们的生活，我们就绝对不会为无聊所困。 If we were always,indeed,getting our living and regulating our lives according to the last and best mode we had learned,wo should never be troubled with ennui. 最接近万物的乃是创造一切的一股力量。其次，靠近我们的宇宙法则在不停的发生作用。在其次靠近我们的而是那个大匠，我们自己就是他创造的作品。 Nearest to all things is that power which fashions their being. next to us the grandest laws are continually being executed. next to us is not but the workman whose work we are. 可以说我是反映我思想感情的一个舞台面，我都着双重人格，因此我能够远远的看自己就如别人一样。 I only know myself as a human entity: the scene, so to speak, of thoughts and affections; and am sensible of a certain doubleness by which I can stand as remote from myself as from another. 寂寞不能以一个人离开他的同伴的里数（距离）来计算。 Solitude is not measured by the miles of space that intervene between a man and his fellows. 在森林中你只要闭上眼睛，转一次身，你就迷路了——到那时候，我们才发现了大自然的浩瀚与奇异。非到我们迷了路，换句话说，非到我们失去了这个世界之后，我们才开始发现我们自己，认识我们的处境，并且认识了我们的联系之无穷的界限。 ——For a man needs only to be turned round once with his eyes shut in this world to be lost——not till we are lost, in other words. not till we have lost the world,do we begin to find ourselves, and realize where we are and the infinite extent of our relations. 我们知道我们身体里面，又一只野兽，当我们的更高的天性沉沉欲睡时，他就醒过来。 We are conscious of an animal in us which awakens in proportion as our higher nature slumbers. 精神是能够一时之间渗透并控制身体上的每一个官能和每一部分，而把外表上最粗俗的淫荡转化为内心的纯洁与虔诚。 The spirit can for the time perade and control every member and function of the body, and transmute what in form is the grossest esnsuality into purity and devotion. 在一个智慧者的印象中，宇宙万物是普遍无知的。 The impression made on a wise man is that of universal innocence. 一个人若能自信的向他梦想的方向进行，努力经营他所向往的生活，他是可以获得通常还意想不到的成功。 That if one advances confidently in the direction of his dreams, and endeavors to live the life which he has imagined. 自己的生活越简单，宇宙的规律也就越显得简单，寂寞将不成其为寂寞，贫困将不成其为贫困，软弱将不成其为软弱。 In proportion as he simplifies his life, the laws of the universe will appear less complex and solitude will not be solitude, nor poverty, nor weakness weakness. 如果你造了空中楼阁，你的劳苦不是白费的，楼阁应该造在空中，就是要把基础饭、放到它们的下面去。 If you have built castles in the air, your work need not be lost; that is where they should be. Now put the foundation under them. 有时我们把难得聪明的人和愚笨的人归为一类，因为我们只能欣赏他们的三分之一的聪明。 Some things we are inclined to class those who are once-and-a-half-witted with the half-witted, become we appreciate only a third part of their wit. 爱找缺点的人就是到了天堂里也找得到缺点。 The fault-finder will finds faults even in paradise.